共找到 965 条与 术语、符号 相关的标准,共 65 页
Standards for English Translation and Writing of Chinese Signs in Public Places Part 6: Education
Standards for English Translation and Writing of Chinese Signs in Public Places Part 8: Catering and Accommodation
Standards for English Translation and Writing of Chinese Signs in Public Places Part 7: Post and Telecommunications
本文件适用于沿海A级旅游景区(点)及星级酒店在旅游安全管理中使用的海滩旅游安全信息旗的设计和使用。 本文件不适用于水质的指示旗帜或水上交通使用的信号旗的设计和使用。
Design requirements and usage specifications for beach tourism safety information flags
本文件适用于海南省养老机构内标识的应用和管理。
Standards for the application of signs for elderly care institutions
本文件适用于A级旅游景区(点)及星级酒店管理范围内的海滩、游泳池、水上乐园等水环境中水域旅游安全标志的设置和使用。 本文件不适用于旅游景区中应急导向系统的设置。
Specifications for the setting of water tourism safety signs
本文件规定了西安地区公共场所标识语英文译写的相关术语和定义、译写原则、翻译方法和书写要求等。
Standards for English Translation and Writing of Signs in Public Places
This document describes an extension to ISO 24613-1 and ISO 24613-2 to support the development of detailed descriptions of common etymological phenomena and/or diachronic information with respect to lexical entries in born-digital and/or retro-digitized lexicons. It provides both a meta-model for such an extension as well as the relevant data categories.
Language resource management - Lexical markup framework (LMF) - Part 3: Etymological extension
Terms of programming language C Sharp
This document describes the serialization of the lexical markup framework (LMF) model defined as an XML model compliant with the Text Encoding Initiative (TEI) Guidelines. This serialization covers the classes of ISO 24613-1 (the LMF core model) as well as classes provided by ISO 24613-2 (the machine readable dictionary, MRD, model) and ISO 24613-3 (the etymological extension).
Language resource management - Lexical markup framework (LMF) - Part 4: TEI serialization
Standards for English Translation and Writing of Chinese Signs in Public Places Part 4: Sports
Standards for English Translation and Writing of Chinese Signs in Public Places Part 2: Cultural Tourism
Specifications for English translation of Chinese signs in public places Part 3: Commercial finance
General rules for English translation of Chinese signs in public places
Language resource management. Semantic annotation framework (SemAF). Dialogue acts
This document contains the following six new safety signs in addition to those in DIN EN ISO 7010: ISO 7010-P045, ISO 7010-P071, ISO 7010-P072, ISO 7010-W068, ISO 7010-W069, ISO 7010-W070.
Graphical symbols - Safety colours and safety signs - Registered safety signs - Amendment 1 (ISO 7010:2019/Amd 1:2020); German version EN ISO 7010:2020/A1:2020
Language resource management - Semantic annotation framework (SemAF) - Part 2: Dialogue acts
Graphical symbols - Safety colours and safety signs - Registered safety signs; Amendment 2
本文件适用于学校和其他类型教育机构的标识标牌和服务信息的英文译写。
Standards for English Translation and Writing of Signs and Signs in Public Places Part 7: Education
本文件适用于商业场所各类设施标识标牌和商业服务信息的英文译写。
Standards for English Translation and Writing of Signs and Signs in Public Places Part 8: Commercial
Copyright ©2007-2022 ANTPEDIA, All Rights Reserved
京ICP备07018254号 京公网安备1101085018 电信与信息服务业务经营许可证:京ICP证110310号